BabyJ's Diary: バイリンガルシングルマザーのダイアリー

英語学習、英語の仕事、自分らしい生き方・働き方・ライフスタイル

Assistance Service for Life In Japan and Translation Service 外国人対応・通訳・翻訳サービス

f:id:bjlewis4u:20190404194835j:plain

Hello, nice to meet you😊.

My name is Junko "BabyJ" Lewis. I live in the Tokyo Metropolitan area and I provide assistance services for foreigners' daily life in Japan, and also translation services for English and Japanese.

こんにちは、ルイス純子 Junko BabyJ Lewis と申します。

主催する BabyJ's Bilingual Services (ベイビージェーズバイリンガルサービス) では、外国人への対応・通訳や、英語・日本語の翻訳サービスを提供しております。

My background 通訳・翻訳・外国人対応の経歴

I have over thirty years of experiences providing interpretations and translations in both business and personal situations. 

Also I was married to an American. For many years, I helped him with miscellaneous issues of living in Japan such as his apartment rental agreement, renewal of resident status, employment issues, etc. I went through the procedures for marriage, childbirth, and divorce that involved the local government, Embassy, and court proceedings.

現在まで、教育機関、国際機関、出版社等にて30年余り、英語を使用した業務に携わり、外国人人材採用および、海外や外国人との通信・交渉、逐次・同行・商談通訳、ビジネス文書、法律文書、記事、資料の翻訳等を行ってきました。 

また、アメリカ人と結婚していたことから、外国人が日本で暮らすための、様々な手続き(買い物、住居の賃貸契約、在留資格更新、雇用等)を経験してきました。結婚、出産、離婚などにおける各種手続きや役所、大使館への届出等も含まれます。

BabyJ's Bilingual Services サービス概要

With knowledge and experiences, I can meet any needs you may have in your daily life. 

To make the services easy to use, the service fee is set at 50% off the regular price. The service fee includes tax and transportation fees within the Tokyo area. No additional payment is necessary. 

If you need help with issues while living in Japan or if you need translation, please feel free to contact me and let me know what your needs are.

Please see below for lines of services offered.

これらの知識や経験から、ビジネス、私生活に関わらず、外国人対応に関する様々なご要望に、柔軟に対応することができます。

気軽にご利用いただけるよう、サービス料金は、通常料金の50%程度に設定しております。料金は、税込で、交通費も含まれております (東京近郊のみ)。その他の料金は発生しません。

外国人に対する対応・通訳や、英語・日本語の翻訳が必要な場合は、お気軽にご利用ください。

サービスの詳細は以下の通りです。

1. Assistance Service for Life in Japan 外国人対応・通訳サービス

When you need assistance in your daily life in Japan, such as shopping for what you need, opening a bank account, registering at the local administrative office, visiting a doctor, renting an apartment, etc. I will accompany you and provide any assistance you need.

生活必需品の購入や、銀行口座開設、役所への住民登録、携帯電話・スマホの契約、病院への通院、住居の賃貸契約など、日本での生活の手続きについて、ご本人に同行し、英語・日本語による必要な支援を行います。

Service Fee 料 金

Half day (up to 4 hours) / 5,000 yen
1 day (up to 8 hours) / 10,000 yen
* Tax/Transportation Fee included

半日 (4時間まで) /  5,000 円
1 日 (8時間まで) / 10,000 円
* 税込み・交通費込み (東京近郊)

Note ご注意

Transportation fee is included if the location is within the Tokyo area. In case of travel outside of Tokyo and when transfer to several locations are involved, the transportation fee will be charged separately.

料金に含まれる交通費は、東京近郊のみとなります。場所が東京近郊外の場合、また、複数の場所への移動が必要な場合は、別途、交通費をご負担いただきます。

2. Translation Service 翻訳サービス

Translation service for letters, documents, emails, contracts/agreements, or anything that you may need in your daily life are provided promptly upon your request. Speedy delivery is promised. In case of translation from Japanese to English, translated material will be delivered upon proofreading by native English speaker. 

ビジネスまたは日常生活で扱う手紙、文書、メール、契約書・同意書等の和訳や英訳を行います。日本語から英語への英訳の場合は、ネィティブによるプルーフリーディング (チェックと修正) 後に納品いたします。

Service Time 所要日数

1-3 days after receiving the order
ご注文受領後1-3 日

 Service Fee 料 金

Japanese→English: 4,200 yen / per 1 original Japanese page (700 characters)
*@6.0 yen / character (tax included) 
 Original Japanese page (700 characters) Sample

English→Japanese: 2,400 yen / per 1 original English page (200 words)
*@12.0 yen / word (tax included) 
 Original English page (200 words) Sample

* Tax included
* Should you need any corrections or revisions, follow-up services will be provided without additional charges for 2 weeks upon delivery of service.

日本語→英語: 4,200 円 / 日本語原文ページ (700 文字)
*@6.0 円 / 文字 (税込) 
 日本語原文ページサンプル (700 文字)

英語→日本語: 2,400 円 / 英語原文ページ (200 語)
*@12.0 円 / 語 (税込)
 英語原文ページサンプル (200 語)

* 税込
* 納品後2週間は、訂正・修正等を追加料金なしで申し受けます。

How to Order ご注文方法

1. Order ご注文

Please order the service by Order Form with your name,  your contact information, line of service you need and information for your request.

ご注文フォームに、お名前、連絡先、必要なサービスをご記入の上、お送りください。

2. Confirmation by emails メールによる確認

I will contact you to confirm your request such as the volume of translation and the details of an assistance you may need.

必要なサービスの内容、翻訳の分量、締め切り、料金等の打ち合わせのため、ご連絡いたします。

3. Payment お支払い

Payment information will be sent to you upon confirmation of your order. Please process payment by credit card online by the day the service is to be provided. In case of Assistance Service, you can choose to pay in cash or by credit card on the site.

ご注文確定後、請求書をメールにてお送りいたします。翻訳の納品日またはサービス提供日までに、クレジットカードにてお支払いください。外国人対応・通訳サービスの場合は、当日の現金またはクレジットカードによるお支払いも申し受けます。

Junko BabyJ Lewis
BabyJ's Bilingual Services